Part IV Translation from English into Chinese Directions: In this part, there are four items which you should translate into Chinese, each item consisting of one or two sentences. These sentences are all taken from the reading passages you have just read in the Third Part of the Test Paper. You are allowed 15 minutes to do the translation. You can refer back to the passages so as to identify their meanings in the context.
71. (Para. 1. Passage. 1) When he was fourteen he was already hanging around the dispensary of the local doctor where he was supposed to be helping to wrap up medicine bottles, but was actually trying to listen to the conversations with patients taking place in the next room.
72. (Para. 1. Passage. 2) A new material that combines the temperature and corrosion resistance of ceramics with many of the properties of metals was described at a recent meeting of the American Chemical Society by Development Center at Schenectady, New York.
73. (Para. 1. Passage. 3) C. R. Barnes has suggested that it is as proper to term the plant a water structure as to call a house composed mainly of brick a brick building.
74. (Para. 1. Passage. 4) They live and die without ever having confronted the fundamental realities of human existence as emotionally and intellectually independent and productive human beings.
答案: 71. 在他14岁时,他已经在当地医生的诊所里闲荡了。在那儿,医生让他帮着包药瓶,而实际上他却努力想听到隔壁房间里医生与病人的谈话。 72. 在最近的一次美国化学协会的会议上,纽约市斯堪耐科塔开发中心的代表描述了一种新材料,这种材料将陶瓷的抗热和防腐性与金属的许多特性结合起来。 73. C. R. 巴恩斯表示,把植物称为水结构体就像把主要用砖建造的房屋叫做砖建筑物一样恰如其分。 74. 穷其一生,他们都未能作为在感情和思想上具有独立性和创造力的人类来面对生存的基本现实。