英语六级考试通关法宝
在研习真题前需要明确一下做题的范围,建议那些程度稍好、做题稍快并且都可以消化的考生做08——13年6月的题目;做题稍慢一点的考生至少也要做09——13年6月的题目。完成一套题的周期大约是3天一套,3天一套题其实已经非常快了,因为消化更加重要,孔子说“温故而知新,可以为师矣”,只有经常去复习和学习才有机会成为老师,而总学新鲜的东西不加消化,你只能成为一个学生。
在确定了做题范围,确定思路之后,接下来将向各位同学详细介绍一下一套真题在演练时需要注意的7大事项。
招式一:要计时做题
一定要控制自己在每一个科目上的时间, 写作就30分钟不要超,听力35分钟之内必须要解决,阅读相对特殊,阅读只需要完成的是旧版题目当中的精读以及选词填空,精读25分钟,选词填空就5分钟,而如果说你要做段落信息匹配题的话,没有题,那你可能只能去选择买一些单项的参考书籍来做了,或者是培训班上听课时有配套的题目训练。
招式二:统计答案的准确率
做完一套题你需要统计一下每次做完题目的答案准确率,比如说阅读对多少,听力对多少,写作相对会比较麻烦一些,我们强调写作必须要进行二遍重写,可以找高人进行批改。而翻译也是比较麻烦的一点,不过你基本上可以看出单词在切换时是不是出现了问题,句法上是不是问题很大,写作和翻译还好占分不多,客观题还是比较多的,看看选择题就明白这回考试的成果结果到底如何了。
招式三:分析答案
第一点和第二点相信绝大多数同学都会做,但是如果要发生质变,必须要做到对答案进行深度分析。做真题只有做的非常深刻,才有可能考出更好的成绩,可是到底怎么做深刻呢,首先,无论是什么样的题目,选项当中的单词和短语必须全面消化;其次,必须要确定答案对应的原文能够全部看懂,这既包含听力部分,也包含阅读部分;最后,也是最重要的一点,当你发现很多的听力阅读的原文部分你能完全通顺的翻译成中文的时候,相信你对于原文理解就非常深刻了。
招式四:抓住重要题,放弃不需要的
首先,在练习听力时,听力一定要听两遍。在做听力题结束之后,如果不看书本,不看任何题目的提示,依然可以将听力的原文全部听懂,这才是真正的高手。其次,作文“写一遍改一遍”,这点在上文中已经强调。最后,需要放弃部分题目:快速阅读已经不会再考了,完型填空正式退出历史舞台,六级简答从此消失了。以上题目提醒大家在练习真题时,全部放弃。
招式五:听力翻译新改革,旧真题依然有价值
听力和翻译,有部分题型今天进行了新改革,这一部分我们应该如何用以往的真题进行练习呢?这两个部分都是过去有,现在依然有,形式出现了变化。四、六级过去的听写,采取的是8+3的模式。对于这种模式,大家在用过去的题练习时,首先要做的是确保前8个单词的准确性。而后三句话当中,在此提醒大家一定要尽量将其中的名词形式、动词形式、形容词的形式和副词的形式全部写出来。因为这些单词的形式很容易被重新考到。所以过去的题目依然是有价值的。
对于新的翻译题型,各位考生在练习过去的题型时,需要将准确答案位置的匹配形式和句式,搭配和句式全记住。比如一些重要的短语,漂亮的句式,虚拟语气的表达,倒装的表达,被动态的表达,从句的一些表达……这些点你准备好了,对你的篇章翻译当然是有好处的。
招式六:准备两套真题进行演练
从现在起到11月底,是备考的最黄金时刻,它将直接影响12月14日考试的分数。这段时间里大家都会购买真题集进行演练,建议大家一定要买两套真题集。第一套一定是这个月反复去做,顺序去做的,而第二套留在12月初的一段时间进行自我检查。接下来想向各位同学提醒的是,在12月10号之前从第二套真题中随便选出一些年份的真题来,重新再做一下。当你发现有一些题目出现第二遍甚至是第三遍错误的时候,你就要小心了。因为一道题错两遍,很容易错更多遍。所以你可以去把第二套题目做完之后和第一套真题做一个比较,看是否出现一些新的错误或者是重复的错误。
除此之外,这个环节当中也建议大家用十天的时间单独地去强化一下你的单科。在整个练习过程中,你可能会发现写作、翻译、听力、阅读有一门或两门是比较弱的,选择单科的一种突破,比如说开始总结一些阅读匹配题或者是听力短文或长对话题目的技巧,也可以帮你高效提分。对些,我们已有相应的课程,包含改革之后所有的新内容。
招式七:考试前进行模拟考试
最后是我们模拟冲刺的时间。通过模拟考试能暴露出很多问题,一方面是让各位同学去做题目,但此时对与错已经不再重要,关键是去熟悉一下现场的考试流程。早晨的九点未必是很多同学发挥最强实力的时刻,所以你需要在考前把你的生物钟调整一下。所以建议从12月开始有规律的生活,一定要吃早饭,而且一定要确定自己在九点开始已经进入到清醒的状态。
四六级考试并不是一个非常困难的考试,即便进行了改革,我们相信,伴随着各位同学努力的学习,大家一定会在12月份的考试当中取得满意的成绩。加油吧,各位少年!
版权所有:英语六级考试网 www.cet6w.com,转载请注明来源。