2014.12.20 六级考试翻译参考译文:经济发展(文都)

【题目】自从1978年启动改革以来,中国已从计划经济转为以市场为基础的经济,经历了经济和社会的快速发展。平均10%的GDP增长已使五亿多人脱贫。联合国的“千年(millennium)发展目标”在中国均已达到或即将达到。目前,中国的第十二个五年规划强调发展服务业和解决环境及社会不平衡的问题。政府已设定目标减少污染,提高能源效率,改善得到教育和医保的机会,并扩大社会保障。中国现在7%的经济年增长目标表明政府是在重视生活质量而不是增长速度。

【参考译文】Since the reform was launched in 1978, China has transformedfrom the planned economy into a market-based economy, experiencing rapid economicand social development. On the average, 10% of the GDP growth has made morethan five hundred million people out of poverty. The “millennium development goal ”of the United Nations has been realized or are aboutto be reached in China. At present, the 12th five-year plan in China emphasizesthe development of service industry and solve the problem of environmental andsocial imbalance. The government has set up a goal to reduce pollution,increasing energy efficiency,improving the chance of education andhealth care, and enlarging the social security. 7% of annual economic growthtarget in China shows that the government attaches great importance to thequality of life rather than the growth rate。

版权所有:英语六级考试网 www.cet6w.com,转载请注明来源。