2009年英语六级最新模拟试题卷(第5组)翻译
Directions: Complete the following sentences on Answer Sheet 2 by translating into English the Chinese given in brackets。
72. It was essential that __________________________ (我们在月底前签订合同)。
73. To our delight, she __________________________ (进大学一个月就适应了校园生活)。
74. The new government was accused __________________________ (未实现其降低失业率的承诺)。
75. The workmen think __________________________ (遵守安全规则很重要)。
76. The customer complained that no sooner __________________________ (他刚试着使用这台机器,它就不运转了)。
Part Ⅵ Translation
72.[注释] 本句的翻译难点在短语“签订合同(sign the contract)”上。
73.[注释] 本句考查的翻译语言点为“适应”,即adapt to,类似的表达如get accustomed to也是正确的。但在校园生活一词的翻译上,可能出现的错误译法是university life。
74.[注释] 此句考查的语言点有多个。首先必须与主干谓语动词accused保持词组使用的准确性,即accuse...of词组的搭配使用。其次,在介词of后必须接名词性的介词宾语,“无法实现”既可以翻译成failure to fulfill也可以相应翻译成failing to fulfill。最后,句子中“失业率”的准确译文应为unemployment rate。
75.[注释]:本句翻译中要注意it作为形式宾语的用法。其次,“遵守”的译文可以是正式语体中的comply with,也可以是常规词follow。“安全规则”既可以翻译为safety regulations也可以是safety rules。
76.[注释] 本句翻译的关键是句型“no sooner...than.。.”,表示“刚……就”,同时在no sooner紧接的从句中应使用倒装。由于抱怨的内容发生在抱怨之前,因此no sooner从句中谓语动词必须为过去分词形式。
版权所有:英语六级考试网 www.cet6w.com,转载请注明来源。