|
The Spirit in the Glass Bottle III
|
|
|
"Now you shall have your reward," he said, handing the student a little rag that looked just like a small bandage. He said, "If you rub a wound with the one end, it will heal, and if you rub steel or iron with the other end, it will turn into silver." 「现在你该得到你的回报了。」巨人说着递给小伙子一块橡皮膏模样的东西,告诉他说,「用它的一头在伤口上轻轻碰一下,伤口就会癒合;用另一头在钢铁上敲打一下,钢铁就会变成银子。」 "I have to try that," said the student. He went to a tree, scratched the bark with his ax, then rubbed it with the one end of the bandage. It immediately closed together and was healed."Now it is all right," he said to the spirit, "and we can part." 「我得先试一试,」小伙子说罢走到一棵大树跟前,用斧子把树皮砍掉一小块儿,然后用那玩意儿在树皮的伤损处轻轻地碰了一下,树皮果真长拢了。「确实不错,」他对巨人说,「现在我们该分手了。」 The spirit thanked him for having freed him, and the student thanked the spirit for the present, and returned to his father. 妖怪感谢小伙子搭救了他,小伙子也感谢妖怪送给他这件礼物,然后他们动身各走各的了。 "Where have you been running about?" said the father. "Why have you forgotten your work? I said that you wouldn't get anything done.""Don't be concerned, father. I will make it up."小伙子回到了父亲身旁,父亲嘟嘟囔囔地对他发起牢骚来,问他这么半天不干活儿,到底是来干甚么的。「我早就说过,这活儿你干不了。」他对儿子说。「爸爸,您千万别生气,我会赶上来的。」 "Make it up indeed," said the father angrily. "Don't bother." "Just watch, father. I will soon cut down that tree there and make it crash."「赶上来!」父亲一听火冒三丈,「我倒要看看你怎么个赶法?」「爸爸,您看好啦,我一斧下去就能砍倒那棵树。」 Then he took his bandage, rubbed the ax with it, and struck a mighty blow, but because the iron had turned into silver, the cutting edge bent back on itself. "Hey, father, just look what a bad ax you've given me. It is all bent out of shape."说完,取出那玩意儿来,在斧子上擦拭了一番,然后猛地一斧砍了下去。斧头上的铁已经变成了银子,所以斧刃卷了口。「我说,爸爸,你瞧瞧,你借来的是甚么破烂斧子呀,完全变形啦。」 The father was shocked and said, "Oh, what have you done! Now I'll have to pay for the ax, and I don't know what with. That is all the good I have from your work." 父亲一看,目瞪口呆,说道:「都是你干的好事!这下你得赔人家斧子了,看你拿甚么来赔!你的确帮了大忙啦。」
"Don't get angry," said the son, "I will pay for the ax."「别生气嘛,」儿子说,「我赔斧子就是喽。」 "Oh, you blockhead," cried the father, "How will you pay for it? You have nothing but what I give you. You have students' tricks stuck in your head, but you don't know anything about chopping wood." 「唉,你这个傻瓜,」父亲吼叫道:「你拿甚么赔?你身无分文。你的脑袋也许不错,可对砍柴你一窍不通。」 After a little while the student said, "Father, I can't work any longer after all. Let's quit for the day."过了一会儿,小伙子对父亲说:「爸爸,我再也砍不动了,咱们歇半天吧。」 "Now then," he answered, "do you think I can stand around with my hands in my pockets like you? I have to go on working, but you may head for home." 「啊!甚么?」父亲回答道,「你看我闲得起吗?我不得不干呐。你在这儿反正帮不上甚么忙,你最好回家去吧。」「 "Father, I am here in these woods for the first time. I don't know my way alone. Please go with me." His anger had now subsided, so the father at last let himself be talked into going home with him. 爸爸,我可是头一回到森林里来,我一个人找不到路呀。咱们一快儿回家吧。」他对父亲说着,父亲的怒气已平息了几分,就答应一块儿回家去。 There he said to the son, "Go and sell the damaged ax and see what you can get for it. I will have to earn the difference, in order to pay the neighbor." 到家后,父亲对儿子说:「去把这坏斧子卖了吧,看能卖多少钱,不够的只好由我来挣,好赔邻居一把新斧子。」 The son picked up the ax and took it into town to a goldsmith, who tested it, weighed it, and then said, "It is worth four hundred talers. I do not have that much cash with me." 儿子拿着斧子来到城里的一家金店,金匠验了斧头的成色,放在秤上称了称,说道:「这把斧头值四百个银币,可我手里没有这么多的现金。」 The student said, "Give me what you have. I will lend you the rest." 小伙子却说:「那好,您手头上有多少就给多少吧,余下的就算是我借给您的。」 The goldsmith gave him three hundred talers and owed him one hundred. Then the student went home and said, "Father, I have some money. Go and ask the neighbor what he wants for the ax." 於是,金匠给了他三百个银币,还欠他一百。 随后,小伙子回到家里,对父亲说:「爸爸,我有钱啦。 去问一问邻居,他那把斧子值多少钱。」 "I already know," answered the old man. "One taler, six groschens."「我不用问也知道,」父亲回答说,「一个银币六格罗申。」 "Then give him two talers, twelve groschens. That is double its worth and is plenty. See, I have more than enough money." Then he gave the father a hundred talers, saying, "You shall never need anything. Live just like you want to." 「那好,咱们给他两个银币十二格罗申,加倍偿还。」儿子说道,「您瞧,我有的是钱。」说罢,小伙子给了父亲一百个银币,告诉父亲从此以后再也不会缺钱花了,好好享清福吧。 "My goodness," said the old man. "Where did you get all that money?" 「我的天老爷呀!」父亲惊呼道,「这么多的钱是从哪儿弄来的呀?」 Then the son told him everything that had happened, and how by trusting in his luck he had made such a catch. With the money that was left he went back to the university and continued his studies, and because he could heal all wounds with his bandage he became the most famous doctor in the whole world. 於是,儿子讲述了事情的经过。小伙子用余下的钱,返回大学继续他的学业。后来,由於妖怪给他的那玩意儿可以治疗各种各样的伤口,他成了闻名於世的医生。
|
|